Презентация книги пройдет 28 ноября, в 17:00, в Томской областной универсальной научной библиотеке имени А. С. Пушкина.
Андрей Олеар является переводчиком английской поэзии Иосифа Бродского, Владимира Набокова, Вильяма Шекспира, а также романа Викрама Сета «Золотые ворота», стихотворений Роберта Бернса, Леонарда Коэна и других авторов.
«Книга состоит «фифти-фифти» из лирики и переводов. Она интересна, в первую очередь, принципом своего составления. Это те вещи, которые я считаю знаковыми в своей жизни: от своего первого лирического опыта и до тех имен мировой поэзии, которые повлияли на то, кем я стал. В книгу также вошли пять постеров со ссылками на кино-проекты для канала «Россия-Культура». Мы получили мульти-медиа расширение книги, когда поэзию можно не только читать, но и смотреть», — прокомментировал Олеар.
Автор книги утверждает, что русская и зарубежная культуры во многом пересекаются и отражают друг друга, поэтому очень важно использовать опыт зарубежных авторов. Именно поэтому вторая часть книги состоит из 50 поэтических имен английского, французского, словацкого, бурятского и новогреческого языков.
«Я выбрал тексты, которые в полной мере транслируют идею русской поэзии — как языка мировой культуры», — добавил автор.
Ранее мы сообщали, что томские ученые выпустили книгу «Томск в воспоминаниях и путевых записках (XVIII — начало ХХ веков)».